Jeż Jerzy po angielsku

 Tydzień temu odbyła się premiera anglojęzycznej wersji albumu o Jerzym! Pierwsza część komiksu z serii „Jeż Jerzy” autorstwa Tomasza Leśniaka i Rafała Skarżyckiego została przetłumaczona na język angielski i jako “George the Hedgehog” trafiła na amerykańską platformę komiksową comixology.com.george

 

 

 

 

 

Continue reading →

Magnesia Litera 2014

W Czechach ogłoszono laureatów prestiżowej nagrody Magnesia Litera. W dziedzinie literatury faktu zwyciężyła praca Jiříego Padevěta: Průvodce protektorátní Prahou, pasjonujący przewodnik historyczny po Pradze pod niemieckim protektoratem. Otrzymała ona także tytuł czeskiej książki roku. protektorat Continue reading →

Schulz-fantasy

Książka “Kanelipuodit ja muita kertomuksia”, czyli dzieła zebrane Brunona Schulza w przekładzie na fiński Tapaniego Kärkkäinena, otrzymała nominację do nagrody za najlepsze tłumaczenie książki fantasy, przyznawanej przez Helsingin Science Fiction Seura (Helsińskie Towarzystwo Science Fiction). Zwycięzcę poznamy w lipcu. Nagroda ta trafiła już wcześniej dwukrotnie do tego samego tłumacza za przekład dzieł Andrzschulz-fineja Sapkowskiego. Continue reading →

Kolejne dziwactwo czy arcydzieło Milana Kundery?

Gdyby Milan Kundera korzystał z Internetu  i przypadkiem tutaj trafił najpewniej byłby urażony faktem, że zajmuje się nim strona poświęcona literaturze Europy Środkowej. On od dawna wszak mówi, że nie jest pisarzem czeskim. Postanowiliśmy jednak machnąć ręką na dziwactwa starego człowieka tylko je odnotowywać, bo chociaż on tego nie chce, to jednak jest pisarzem środkowoeuropejskim.kundera Continue reading →

“Doktor Żywago” jako broń na Sowietów

Jeszcze kilkadziesiąt lat temu literatura miała piorunującą siłę. O tym, że nadzwyczaj poważnie traktowali ja komuniści wiadomo od dawna. Do dzisiaj z rozrzewnieniem “dobre” czasy wspominają, obecnie spauperyzowan,i dawni “inżynierowie dusz”. Okazuje sie, że siła slowa pisanego robiła także niemałe wrażenie na CIA . Doktor-zywago-middle Continue reading →