Angelus dla tłumacza

Od roku 2009 o Literacką Nagrodę Europy Środkowej Angelus ubiegają się nie tylko prozaicy, ale też tłumacze. Nagroda dla nich wynosi 20 tys. złotych. Do roku 2015 fundowała ją  Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu im. Angelusa Silesiusa, a od roku 2016 Nagrodę funduje Miasto Wrocław.

Nagrodą wyróżniany jest automatycznie tłumacz książki, która zdobyła w danym roku Angelusa. Jeśli jednak zwycięzcą będzie polski autor jury wskaże najlepszego tłumacza.

Nagrodzeni tłumacze:

2016 – Joanna Kornaś-Warwas za tłumaczenie z rumuńskiego książki Varujana Vosganiania Księga szeptów 

2015 - Michał Petryk i Adam Pomorski za tłumaczenie z ukraińskiego książki Serhija Zadana Mezopotamia 

2014Tomasz Grabiński za przekład z języka słowackiego książki Pavola Rankova „Zdarzyło się pierwszego września (albo kiedy indziej)”

2013 – Katarzyna Kotyńska za tłumaczenie z ukraińskiego książki Oksany Zabużko „Muzeum porzuconych sekretów”

2012 – Magdalena Petryńska za tłumaczenie z chorwackiego książki Miljenka Jergovicia „Srda śpiewa o zmierzchu w Zielone Świątki”

2011 – Jerzy Czech za tłumaczenie z rosyjskiego książki Swietłany Aleksijewicz “Wojna nie ma w sobie nic z kobiety“

2010Elżbieta Cygielska za tłumaczenie z węgierskiego książki György Spiró „Mesjasze”

2009Andrzej Jagodziński za tłumaczenie z czeskiego książki Josefa Skvoreckiego „Przypadki inżyniera ludzkich dusz”.