Dziś prezentujemy książkę „Tytan” Siergieja Lebiediewa, w tłumaczeniu Grzegorza Szymczaka (Wydawnictwo Claroscuro), która znalazła się na na długiej liście Angelusa. Finałową listę tytułów nominowanych do Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus 2024 poznamy we wrześniu.
O książce:
Świat sowiecki i postsowiecki z jego niezliczonymi zbrodniami jest naturalnym gruntem dla opowieści o
upiorach przeszłości. Nikt nie pisze ich w bardziej poruszający sposób niż Siergiej Lebiediew. W niniejszym
zbiorze autor zgłębia skażone sumienie zbiorowości. Jedenaście zebranych tu opowieści łączy mistyczna
topografia, na której ciąży spuścizna totalitarnych reżimów – od Katynia po Czeczenię, od dokumentów
litewskiego KGB po ulice zjednoczonego Berlina, od fragmentów rodzinnej historii po echa marszu żołnierzy we wzniecanych przez Rosję wojnach. W tych opowieściach, podobnie jak w innych uznanych powieściach Lebiediewa, ludzie, zwierzęta, przedmioty i miejsca szukają sprawiedliwości dla zatrważającej przeszłości w świecie, w którym dziedziczenie zła jest nadal niezauważane – i nienazwane.
O autorze:
Siergiej Lebiediew, ur. w 1981 roku w Moskwie. Od czternastego roku życia przez osiem sezonów brał udział w ekspedycjach geologicznych na północy Rosji i w Kazachstanie. Jest autorem prac socjologiczno-filozoficznych, artykułów publicystycznych, utworów poetyckich, esejów, a przede wszystkim dzieł prozatorskich. Motywem przewodnim jego twórczości jest pamięć/niepamięć historyczna Rosji, stosunek do niej współczesnego społeczeństwa oraz jej ciążenie na losach jednostki. Siergiej Lebiediew, autor opowiadań i pięciu powieści, jest uznawany w świecie za jednego z najważniejszych rosyjskich pisarzy.
O tłumaczu:
Grzegorz Szymczak, ur. 1974). Tłumacz z języka rosyjskiego. W 1998 roku ukończył studia magisterskie w Instytucie Rusycystyki Uniwersytetu Warszawskiego, gdzie następnie obronił pracę doktorską Proza Wiktora Pielewina w kontekście rosyjskiego postmodernizmu (2004). W latach 2005-2016 pracował jako adiunkt w Instytucie Rusycystyki UW; prowadził zajęcia z literatury i kinematografii rosyjskiej, konwersatoria poświęcone współczesnej Rosji, a także seminaria licencjackie i magisterskie (między innymi z przekładu literackiego). Tłumaczy głównie prozę i dramaturgię rosyjską. Trzykrotnie finalista Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus w latach 2019, 2020 i 2021 (za przekłady powieści Granica zapomnienia, Dzieci Kronosa i Debiutant – wszystkie autorstwa Siergieja Lebiediewa). Członek Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. W latach 1999-2008 był związany z warszawskim klubem Hybrydy, gdzie pracował jako menadżer i animator kultury.