Długa lista Angelusa: Kalendarz wieczności

Finałową listę tytułów nominowanych do Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus 2022 poznamy we wrześniu, tymczasem przybliżamy 14 książek, które znalazły się na długiej liście. Dziś: Wasyl Machno, „Kalendarz wieczności”, tłum. Bohdan Zadura, Państwowy Instytut Wydawniczy (Ukraina)

O książce:
„Kalendarz wieczności” – powieść Wasyla Machny, ukraińskiego poety, prozaika, eseisty, tłumacza (m.in. utworów Zbigniewa Herberta i Janusza Szubera), to zawierająca elementy mistyczne i mitologiczne opowieść rozpięta między wiekiem XVII i czasami współczesnymi, sięgająca od Stambułu po Galicję (na której zimnowojenny podział i epoka ZSRR odcisnęły swoją koszmarną pieczęć). W książce autor łączy trzy przestrzenie czasowe, tworząc nietypową powieść historyczną, w której historia ma postać nielinearną, gdyż – jak sam mówi – wszyscy jesteśmy zakotwiczeni w kalendarzu wieczności, nasze życie jest takim kalendarzem, niezależnie od epoki. Nieco na przekór nowoczesności w jej zglobalizowanej formie, książka Wasyla Machny może być odczytywana jako pochwała lokalności i pielęgnowania wyrastającej z niej duchowości.

O autorze:
Wasyl Iwanowycz Machno (ur. 1964 w Czortkowie) – ukraiński poeta, eseista, dramaturg i tłumacz. Członek tarnopolskiej grupy artystycznej West-Wind (1992), Stowarzyszenia Ukraińskich Pisarzy oraz PEN-Club. Jest absolwentem Wyższej Szkole Pedagogicznej w Tarnopolu. W 1995 roku otrzymał doktorat na tamtejszej uczelni na podstawie pracy dotyczącej twórczości ukraińskiego poety Bohdana Ihora Antonycza. Pod koniec lat 90. prowadził wykłady na Uniwersytecie Jagiellońskim. Od 2000 roku mieszka w Nowym Jorku z żoną i córką, gdzie pracuje dla Towarzystwa Naukowego im. Szewczenki.
W Polsce wcześniej ukazały się trzy jego książki poetyckie – „Wędrowcy” (2003) w przekładzie Andrzeja Nowaka, Renaty Rusnak i Bohdana Zadury, „34 wiersze o Nowym Jorku i nie tylko” (2005) i „Nitka” (2011). Jest autorem dziewięciu książek poetyckich, esejów i sztuk teatralnych. Jego twórczość była tłumaczona na język polski, niemiecki, serbski, angielski, litewski, czeski, hebrajski i hiszpański. Machno jest również autorem przekładów na język ukraiński wierszy Zbigniewa Herberta i Janusza Szubera.