Miłoszewski po białorusku

W ramach Miesiąca Literatury Polskiej, który odbywa się właśnie w Mińsku wczoraj odbyła się promocja białoruskiego wydania powieści Zygmunta Miłoszewskiego „Ziarno prawdy”.

To pierwsza książka Zygmunta Miłoszewskiego przełożona na język białoruski. Powieść opublikowało w listopadzie 2015 roku niezależne wydawnictwo Łohwinau dzięki wsparciu Instytutu Polskiego w Mińsku.

Początek prezentacji miał charakter spektaklu. W nastrój powieści  wprowadził widzów aktor Teatru im. Janki Kupały w Mińsku Raman Padalaka, który  odegrał pierwsza scenę książki.

Spotkanie poprowadził szef białoruskiego PEN-Centru Andrej Chadanowicz, który podkreślił, że „Ziarno Prawdy” to nie tylko znakomity kryminał, ale też książka stawiająca pytanie o to, jak wyobrażamy sobie siebie jako społeczność i jakie szkielety trzymamy w szafie.

W ramach Miesiąca Literatury Polskiej, który rozpoczął się 5 listopada 2015, zaplanowano w sumie cztery spotkania,  każde poświęcone innemu tematowi.  Pierwsze poświęcono poetce Ewie Lipskiej, a następnie odbyło się spotkanie zatytułowane „Poczytaj mi komiks!”z udziałem polskich i białoruskich autorów i wydawców komiksów: Tomasza Samojlika i Adama Hlobusa, oraz Pawła Adamiaka i Zmitra Wiszniowa, połączone z prezentacją komiksu T. Samojlika „Bartnik Ignat i skarb puszczy” w wersji białoruskojęzycznej. Miesiąc polskiej literatury zakończy spotkanie poświęcone trzem młodym polskim ilustratorkom książek: Agacie Dudek, Monice Hanulak oraz Małgorzacie Nowak.

Źródło: culture.pl, Ambasada RP w Mińsku.